Pages

Saturday, March 29, 2008

Hum Toh Tore Karan

A beautiful classical song by Ustad Rashid Khan. Hum toh toray karan, its a breath taking raag that has been sung by so much passion. After listening to his song, it makes me to know more about him and no doubt, Ustad Rashid Khan is " an assurance for the future of Indian vocal music". He is a classical musician in the North Indian Hindustani music tradition. But the most notable achievement of Ustad Rashid Khan is the infusion of an emotional content into his melodic elaboration. And here is... A beautiful classical song by Ustad Rashid Khan.

Hum toh torey Karan



For further information on him, I would like you to visit these links,

Biography of Ustad Rashid Khan, a site based on his work.

Biography from wikkipdia.

Wednesday, March 26, 2008

I am the One whom I love

I am the One whom I love

"I am the One whom I love, and the One whom I love is myself.
We are two souls incarnated in one body;
if you see me, you see Him,
if you see Him, you see us."

Mansur al-Hallaj known to us as the Persian writer and he is one of the more controversial figures of Sufism. His full name was Abu al-Mughith al-Husayn ibn Mansur al-Hallaj.The name al-Hallaj means "wool carder," probably a reference to his family's traditional occupation.

Orthodox religious authorities took offense at his poetry and teachings, particularly the line in one of his great poems "Ana 'l-Haqq," which translates as "I am the Real," but can also be translated as "I am the Truth" or "I am God." Al-Haqq is one of the Ninety Nine Names of Allah. He was condemned by a council of theologians, imprisoned for nine years, and eventually put to death.

Reference:



Poetry Chaikhana
Sacred Poetry from Around the World


This Poem is taken from poetry chaikhanna.

Mansur al-Hallaj biography


Mansur Al-Hallaj from wikkipedia

A Mystic Song of Kabir

Fearlessly I Will Sing the Attributes of the One without Attributes

Using the Base Lotus as the Steady Seat
I Will Make the Wind Rise in Reverse

Steadying the Mind's Attachments
I Will Unify the Five Elements

Ingila, Pingala and Sukhman are the Channels
I Will Bathe at the Confluence of the Three Rivers

The Five and Twenty Five I Will Master by my Wish
And String them Together by One Common Thread

At the Summit of Aloneness the Un-struck Anahad Sound Reverberates
I Will Play the Thirty-Six Different Symphonies

Says Kabir Listen Oh Practicing Aspirant
I Will Wave the Flag of Victory


Reference:

Kabir is one of the world's great poets. For more information on Kabir visit this site. I have chose this mystic song because it is enrich in its meaning. Powerful indeed. For explanation of this poem, must visit this page.

A THOUSAND YEAR OLD BENGALI MYSTIC POETRY

Mystic poems always fascinates me. Thats why I have decided to share some mystic poems from all over the world in my this blog. And in my this first search, I came to know about A THOUSAND YEAR OLD BENGALI MYSTIC POETRY, as I go on reading the poems, I found myself involves in knowing about the depth of all these poems.
The story about this book is like that ...

In 1907, Scholar Hariprashad Sastri, working in the Royal Archive in Nepal discovered a palm-leaf manuscript of 'Caryagiti', mystic poems by Bengali Buddhist poets, which were written about 700 C.E. The poems, also collectively known as the 'Caryapada'. The discovery brought to light the oldest specimens not only of Bengali poetry but also of Indo-Aryan literature. The author Hasna Jasimuddin Moudud has done an extensive research on 'Caryagiti' and presented it in the book called, "A Thousand year Old Bengali Mystic Poetry." The translation of the poems has been done by the author herself. The mystic images and the ancient Bengali script are omitted here for complexity.

My aim is to make this blog informative as much as I can. The Poem that I have selected from this book for you is Caryapada 6 and the poet name is Bhusukupada.

Poet: Bhusukupada, Raga Patamanjuri

Who have I accepted and who gave I given up?

All sides are surrounded by the cries of the hunter.

The deer's own flesh is his enemy.

Bhusuku the hunter does not spare him for a moment.

The deer touches no green, nor drinks water.

He does not know where the doe lives.

The doe tills the deer: leave this forest, and free yourself.

Thus the deer sped for hid life, leaving no hoff marks behind.

Bhusuku says 'this does not reach the heart of the unwise'.

Description:

"Acceptance and denouncement in life is depicted in one of the most poetic Caryas in this collection. The deer is an innocent animal who has no hatred for anyone. His enemy is his own flesh, which is the reason that he is being hunted. The deer is the Praga goddess found within himself, who shows him the way to salvation. He leaves no trail behind so that he cannot be followed by worldly claims.

The deer represents the mind, In the material life the mind wants to hold more and more. It gets hurt when it obtains material objects. As these cannot quench its thirst, it becomes unhappy. Pains attack him like the deer-hunters.

We may envisage the composer of the song, Bhusuka, surrounded by hunters, His own quality or talent is his enemy. So he stops eating and drinking, but he does not know the way to freedom. His instincts tell him to run this place like the deer, leaving no tracks behind."

Reference:

Old Bengali mystic poetry

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin

The Earth's Echo's Fan Box

Followers